Ikalabing Isang Utos, 'Wag Kang Pahuhuli |
Showing posts with label batangas words. Show all posts
Showing posts with label batangas words. Show all posts
24 July 2023
Ikalabing Isang Utos, 'Wag Kang Pahuhuli
09 September 2013
How To Know Real Batangeño When You Are Abroad
The question is "How to know a Batangueño when you are abroad".
As we know that millions of Filipino are working in the different part of the world and among those millions are Batangueños.... from Batangas City, Tanauan City, Lipa City and from different places in Batangas Province. So how can we know that the Filipino in abroad is a Batangueño? Very easy because as we know that we as Batangueño are using the word "Ala-eh". So by listening how they talk and the way of the accent of the Tagalog language, we can determine that a person is from Batangas province. We used to say " Ala eh, ay gay-on nga yu-on!". "It's just like that!" in English translation. We as Batangueño have our own vocabulary that many Tagalog speakers don't really understand and they are really amaze on how we are delivering our own Tagalog language.
Some of our own word that we are often use are:
"Ala eh" the most famous line of Batangeño....
"Ala pa! or Anla pa!" means disbelief
"Are" pronounce as are'h means here
"Abay" means lying down beside someone
"Agbang" means a ravine, a steep
"Agipo" means a lighting match
"Balugbog" means on the top of
"Basaysay" means house
"Balaong" means a big rounded case made from bamboo to put palay or rice
"Barukbok" means do sexual intercourse
"Damusak" means a big mess
"Dagasa" means sound of falling object or somebody fall down
"Gay-on" means like that
"Garne or garine" means like this
"Hunta" means a small group talk
"Hagakhak" means laughing out loud
"Hagikhik" means uncontrollable laughing but controlling the sound like avoiding to make noise
"Imis" means to clean all the mess
"Karibok" means uncontrollable noise or simply chaos
"La-ang" means only
"Lagibas" describing the state of fruits when they are no longer fresh
"Ka-ang" means spreading the legs
"Kahanggan" means neighbor
And many more other words that we really used to communicate everyday that when somebody hear it they can't control to laughed.
When you see group of Filipino in abroad talking inside the passenger bus or train or in the park or any places that many Filipino are gathering for their rest day.... you can already determine the real Batangueño... because in a gathering like that we are always the "bangka" in the group... delivering jokes, laughing out loud, reciting same story on how we are working far away from our love one... our family and how our salary will just touched our hand and then we need to send it to our family.
As we know that millions of Filipino are working in the different part of the world and among those millions are Batangueños.... from Batangas City, Tanauan City, Lipa City and from different places in Batangas Province. So how can we know that the Filipino in abroad is a Batangueño? Very easy because as we know that we as Batangueño are using the word "Ala-eh". So by listening how they talk and the way of the accent of the Tagalog language, we can determine that a person is from Batangas province. We used to say " Ala eh, ay gay-on nga yu-on!". "It's just like that!" in English translation. We as Batangueño have our own vocabulary that many Tagalog speakers don't really understand and they are really amaze on how we are delivering our own Tagalog language.
Some of our own word that we are often use are:
"Ala eh" the most famous line of Batangeño....
"Ala pa! or Anla pa!" means disbelief
"Are" pronounce as are'h means here
"Abay" means lying down beside someone
"Agbang" means a ravine, a steep
"Agipo" means a lighting match
"Balugbog" means on the top of
"Basaysay" means house
"Balaong" means a big rounded case made from bamboo to put palay or rice
"Barukbok" means do sexual intercourse
"Damusak" means a big mess
"Dagasa" means sound of falling object or somebody fall down
"Gay-on" means like that
"Garne or garine" means like this
"Hunta" means a small group talk
"Hagakhak" means laughing out loud
"Hagikhik" means uncontrollable laughing but controlling the sound like avoiding to make noise
"Imis" means to clean all the mess
"Karibok" means uncontrollable noise or simply chaos
"La-ang" means only
"Lagibas" describing the state of fruits when they are no longer fresh
"Ka-ang" means spreading the legs
"Kahanggan" means neighbor
And many more other words that we really used to communicate everyday that when somebody hear it they can't control to laughed.
When you see group of Filipino in abroad talking inside the passenger bus or train or in the park or any places that many Filipino are gathering for their rest day.... you can already determine the real Batangueño... because in a gathering like that we are always the "bangka" in the group... delivering jokes, laughing out loud, reciting same story on how we are working far away from our love one... our family and how our salary will just touched our hand and then we need to send it to our family.
Subscribe to:
Posts (Atom)